Knygadvario objektas "BsTB 1 219-91 Pasakojimas – Lietuvininks mokina vokietį vokiškai išmanyt" >> "Teksto 1993 m. redakcija"

Knygadvaris


NUORODA: http://www.knygadvaris.lt/fiksacijos.php?FId=8793&OId=5993

PAVADINIMAS: Teksto 1993 m. redakcija

DUOMENŲ TIPAS: visateksčiai duomenys

FIKSACIJOS TIPAS:
Redaguota versija

STILIUS: Liaudiška kalba

TEKSTINIS TURINYS:
Mana tėvs, nežinau, ar Viešvilė, ar Ragainė, kartą užėja prė ponų an gerikta*. Sūdžia, iš svetima kampa būdams, a[u]kštai, t. e. bos suprantamai kalbėja ir vokiško kalbõ tą provą vedi, kaltininka kla [u] sinėdams:
– Hast du den Rossschweif abgeschnitten?*
Kaltininks, ir pats vokietis būdams, Slogs vardu, gynės kai drūts jis tai nedaręs. Jis norįs vislab išsipažint, ką jis daręs, bat to kalts nėsąs. Pons pavadina liudininkus, tie užsieki an jo jį iš tikra arkliui uodegą (anie saki jau geriau suprantamai: Schwanz) nupjovus. Sūdžia dabar vėl kla[u]sinėja apskųstąjį, bo jis nenorįs išsipažint. Bet tas žmogus gynės, kai galėja, to nedaręs. Nei jis Schweif, neigi Schwanz tam arkliui nepjovęs, jis, rods, nenorįs gintis, ko nusikaltęs, ale jis tai nedaręs. Ilgai jie tei akėja – niekai nesusėja. GaliaĮu] tėvs, pasiprašęs kalbėti, sakąs:
– Miels pon, kla[u]skit, ar nišsipažintų arkliui nupjovęs Zagel?
– Tai dariau, – greit įspėja apskųstasis. – To, rods, kalts esu, Zagel, rods, nupjoviau, už tai ir noriu kentėti, ale nepjoviau nei Schweif, nei Schwanz.
Tėvui buva dyvai, kadangi vokietis vokiečia kalbą nesuprata, ir mums tą nusitikimą tankiai atpasakodava.

FIKSUOTOJAS: Kristupas Jurkšaitis

FIKSAVIMO AMŽIUS: 19

SKELBTA LEIDINYJE:
Leidinio aprašas, P. 219-220, Nr. 91
Jono Basanavičiaus tautosakos biblioteka, t. 1. Lietuviškos pasakos įvairios. Surinko Jonas Basanavičius. Parengė Kostas Aleksynas. Įvadą parašė Leonardas Sauka. Paaiškinimai Kosto Aleksyno, Leonardo Saukos. Vilnius: Vaga, 1993. (Duomenų bazėje skelbiamo teksto šaltinis)

SKELBTA LEIDINYJE:, Nr. 91
Lietuviškos pasakos yvairios. Surinko dr. J. Basanavičius. Chicago (III.): Turtu ir spauda „Lietuvos“, 1903.

SKELBTA LEIDINYJE:
Leidinio aprašas, Nr. 59
Litauische Märchen und Erzählungen: aus dem Volke gesammelt und in verschiedenen Dialekten, vornehmlich aber im Galbraster Dialekt / mitgeteilt von C. Jurkschat; gedruckt im Auftrage der litauisch-litterarischen Gesellschaft zu Tilsit 1898. Heidelberg: Carl Winters Universitäts-Buchhandlung 1898.

©: Parengimas Leonardas Sauka Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas

©: Parengimas Kostas Aleksynas Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas

PASTABOS: J. Basanavičiaus pastaba: pasakojimai. L. Saukos pastaba: g e r i k t a – Bs. išn. sūdas – Hast... abgeschnitten – Bs. išn. Ar tu nupjovei arkliui uodegą?

Atgal